مثال على الثناء للترجمة العربية للكتاب المقدس
(2)ترجمة التوراة
الروضة حسن أفندي نصوح. هل المرحوم الدكتور كورنيليوس فان دايك أوّل من ترجم التوراة إلى العربيّة أو كانت مترجمة قبله
ج المُرجح أنّ التوراة والإنجيل كانا مترجمين إلى العربيّة قبل الإسلام لأن النصارى كانوا كثارًا في بلاد العرب ولغتهم العربية فاهتمّ قسوسهم وعلماؤُهم بترجمة التوراة والإنجيل إلى لغتهم. ومن المُحقق أن يوحنا أسقف أشبيلية ترجم التوراة إلى العربيّة سنة 750 للميلاد أي منذ 1146 سنة. وفي القرن التّاسع للميلاد ترجم الحاخام سعد جدغاون التوراة إلى العربيّة في مدرسة بابل الشهيرة وطُبع جزءٌ من هذه الترجمة في القسطنطينيَّة سنة 1546 وفي باريس سنة 1645. وقد ذكرنا في الصفحة 347 من المجلد الثامن عشر نسخة عربيّة قديمة من الإنجيل وجد في دير طورسينا نسخت سنة 438 للهجرة أي منذ نحو تسع مئة سنة
وسنة 1620 جمع المطران سركيس الرزي مطران دمشق نسخاً عربيّة كثيرة من التوراة وقابلها على النسخ العبرانيّة واليونانيّة ونقّح نسخة منها وطبعت هذه النسخة برومية سنة 1671. واعتنى الشهير أحمد فارس الشدياق بترجمة التوراة والإنجيل على نفقة تاجمعيّة الإنكليزيّة المعروفة بجمعيَّة ترقية المعارف المسحيّة وطبعت هذه الترجمة 1857. أمّا ترجمة الدكتور فان دايك فالعلماء ُ على أنّها أصحّ ترجمات التوراة.
Source : Yaacoub Sarrouf et Faris Nimr, Al-Muqtataf, Journal libanais/Egyptien, février 1896, pp. 140- 141.
ترجمة مقتطفات إلى الفرنسية
(2) Traduction de l'Ancien Testament
Al-RAWDA HASSAN AFANDI NASSOUH. Est-ce que feu le Dr. Cornelius Van Dyck est le premier à avoir traduit l'Ancien Testament en arabe ou a-t-il déjà été traduit ?
RÉPONSE: Probablement, l'Ancien Testament et l'Evangile ont été traduits en arabe avant l'Islam car les chrétiens étaient nombreux dans les pays arabes et leur langue était l'arabe. Alors leurs pasteurs et leurs théologiens ont traduit l'Ancien Testament et l'Evangile dans leur langue. Il a été prouvé que Jean l'évêque de Séville avait traduit la Bible en arabe en 750 après J.-C. c'est-à-dire depuis 1146 ans. De plus, au IXe siècle après J.-C., le rabbin Saad Jadgaouin a traduit la Bible en arabe à la célèbre école de Babylone. Une partie de cette traduction a été imprimée à Constantinople en 1546 et à Paris en 1645. Nous avons mentionné à la page 367 du dix-huitième volume, une ancienne version arabe de la Bible retrouvée au monastère du Mont Sinaï en l'an 438 de l'Hégire c'est-à-dire il y a neuf cents ans.
En 1620, l'archevêque Sarkis RISI, archevêque de Damas, a rassemblé de nombreuses versions arabes de l'Ancien Testament et les a comparées aux versions en hébreu et en grec puis a modifié une version qui a été imprimée à Roumieh en 1671. Par ailleurs, le célèbre Farés Ahmed Chidiac a traduit l'Ancien Testament et la Bible, avec l'aide de la Société Anglaise connue sous le nom de la Société pour la Promotion de la Connaissance Chrétienne et cette version a été imprimée en 1857. Quant à la traduction du Dr. Van Dyck, elle est qualifiée par les savants comme celle qui est la plus pertinente parmi toutes les traductions de l'Ancien Testament.